Quando exportar o ficheiro translation_map.xlsx (consulte o manual técnico para saber como exportar), basta editar as colunas referentes às línguas que pretende introduzir/alterar. A primeira coluna - termo - nunca deverá ser alterada.
Aquando da edição do código HTML numa interface do frontoffice, é
necessário ter em atenção que o texto que surge na tag de tradução:
<!--T:Texto a traduzir-->, não contenha espaços iniciais /
finais, ou seja, não se apresente como <!--T: Texto a
traduzir-->, <!--T:...
Depende do projecto. Os projectos realizados na plataforma web@plako implicam que, para alterar um mapa de tradução, seja requirido à Plako o ficheiro. Esse ficheiro xml será então enviado por email e, mediante a sua devolução, o mapa de tradução será actualizado pela Plako.
Para que as imagens surjam nas pesquisas do google, uma das soluções poderá passar por colocar a tag "alt" e "title"* em todas as imagens existente no
website. NOTA: A indexação das imagens não é imediata.
No ficheiro editores.php
existe uma listagem de botões, nomeadamente: $editor500->botoes[40] =
0; (Tipo de Letra)$editor500->botoes[41] = 0;
(Tamanho)$editor500->botoes[20] = 0; (Cor do Texto)Geralmente, estes estão sempre a 0 (i.e. não surgem).
Como devo editar o mapa de tradução?
Quando exportar o ficheiro translation_map.xlsx (consulte o manual técnico para saber como exportar), basta editar as colunas referentes às línguas que pretende introduzir/alterar. A primeira coluna - termo - nunca deverá ser alterada.
Quando importo o mapa de tradução para o projecto surgem erros.
Aquando da edição do código HTML numa interface do frontoffice, é necessário ter em atenção que o texto que surge na tag de tradução: <!--T:Texto a traduzir-->, não contenha espaços iniciais / finais, ou seja, não se apresente como <!--T: Texto a traduzir-->, <!--T:...
É possível que vários endereços de correio electrónico recebam uma mensagem do formulário de contactos?
Sim é possível. Basta que os endereços sejam separados por vírgulas no campo correspondente.
Posso gerar mapas de tradução para o meu projecto?
Depende do projecto. Os projectos realizados na plataforma web@plako implicam que, para alterar um mapa de tradução, seja requirido à Plako o ficheiro. Esse ficheiro xml será então enviado por email e, mediante a sua devolução, o mapa de tradução será actualizado pela Plako.
Quais os cuidados a ter quando carregamos um conteúdo dinâmico?
Sempre que é utilizada a função dn(...) no html para carregar conteúdo dinamicamente, é necessário adicionar um parâmetro à url.
Pesquiso imagens do meu website no google, mas estas não surgem. O que posso fazer?
Para que as imagens surjam nas pesquisas do google, uma das soluções poderá passar por colocar a tag "alt" e "title"* em todas as imagens existente no website. NOTA: A indexação das imagens não é imediata.
Opção de escolha de tamanho no editor avançado do web@plako.
No ficheiro editores.php existe uma listagem de botões, nomeadamente: $editor500->botoes[40] = 0; (Tipo de Letra)$editor500->botoes[41] = 0; (Tamanho)$editor500->botoes[20] = 0; (Cor do Texto)Geralmente, estes estão sempre a 0 (i.e. não surgem).